《God Save the King》(天佑国王),女性君主在位时称之为《天佑女王》(英语:God Save the Queen,是数个英联邦王国和英国皇家属地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。
天佑国王曲调作者不详,可能源自单声圣歌,但也有传统说法认为是1619年由John Bull(约翰•布尔)所作。
《天佑国王》在历史上曾广泛在大英帝国及英联邦国家作为国歌使用,现时在部分英国海外领土仍作为国歌使用,也是新西兰的两首国歌之一(1977年之前是唯一的国歌),一些英国海外领土也同样将它与另一首歌并列为国歌;在澳大利亚(1984年起)、加拿大(1980年起)、图瓦卢,《天佑国王》不是国歌,但作为皇家礼乐或王室颂歌使用。
God Save the King歌词:
God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter him (her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics
,Frustrate their knavish (Canucks) tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen.
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
Over her arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Canuck to crush.
God save the Queen!